Главная » Чтиво

Цены на перевод документов и текстов. Возможности экономии


Поделиться в соц. сетях

11 октября 2018 Нет комментариев

иностранный языкЦены на перевод документов формулируются в зависимости от требований клиента, языка перевода, объёма текста, а также в зависимости от дополнительных услуг, которые может заказать клиент. Исходя из вышеупомянутых факторов, клиенту будет озвучена стоимость всего перевода и его сроки выполнения. Важно понимать, что стоимость всегда можно снизить, используя следующие уловки.

Например, если у вас несколько однотипных документов, то вы можете один документ полностью перевести, а второй отдать на вычитку. В таком случае, в зависимости от выбора подрядчика, вы сможете сэкономить от 30% на стоимости услуг. Все зависит от того, какие цены бюро переводов указывает на вычитку текста. Если же вы знаете иностранный язык, то вы можете также можете самостоятельно выполнить вычитку и получить второй документ бесплатно с точки зрения денежных затрат.

Вторая возможность экономии. Если вы переводите договора, инструкции, каталоги, то в таких документах часто встречают части текста, которые вовсе не нужно переводить, если вы заказываете услуги для себя. Например, такие параграфы как «Отказ от ответственности, «Форс-мажорные обстоятельства», «Контактные данные» и т.д. Это поможет вам снизить общую цену на перевод примерно на 10%-20%. Тоже касается и верстки. Заказывать ее будет дороже в агентстве переводов, чем у частных специалистов или у дизайнерских студий.

Третья возможность. Также в некоторых случаях необходимо заверить документы после их перевода. В Украине предать официальности документа возможно, заказав нотариальное заверение перевода. Данное заверение вам обойдется примерно от 4 долл. За 1 документ. Но это не всегда нужно. Достаточно заверения печатью бюро. Данное заверение обойдется вам в 1-2 долл. за 1 документ. То есть экономия составляет примерно 50% на услугах заверения. Но обязательно задумайтесь, требуется ли вам заверение вовсе. Иногда, даже для таможни, можно заверить печатью своей компании и этого будет достаточно.

Конечно, есть случаи, в которых экономить не стоит. Например, если вам требуется перевод презентации или текста для игры. Для внешних текстов стоит заказывать обязательно вычитку или перевод носителем языка. Он дороже, но качество будет выше. Вы точно не получите русский английский. Вы можете посмотреть более детально о данной услуге на сайте бюро переводов InTime — https://byuro-perevodov.com.ua/tsenyi/.

Новости наших партнеров :


Оставить комментарий или два

Добавьте свой комментарий или трэкбэк . Вы также можете подписаться на комментарии по RSS.

Будьте вежливы. Не ругайтесь. Оффтоп тоже не приветствуем. Спам, сообщения с матами убиваются моментально. Для добавления своего аватара, зарегистрируйте в системе Gravatar, e-mail который вы используете в подписях на данном сайте, в противном случае система сама сгенерирует для вас аватар. Не знаете почему удалили ваш комментарий тогда читайте правила

Вы можете использовать эти тэги:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>